日本午夜一区二区三区,欧美日韩亚洲有码,日本一区二区久久,久久精品久久精品

  • <ul id="ieuqt"></ul>
    1. <td id="ieuqt"><tbody id="ieuqt"></tbody></td>
    2. <div id="ieuqt"><listing id="ieuqt"><noframes id="ieuqt"></noframes></listing></div>
      工夫茶和功夫茶?點開前可以先問問自己那個才對
      茶友網(wǎng)首頁 個人中心
      下載APP 下載APP
      手機訪問 手機端二維碼
      一頭大象-普洱茶

      工夫茶和功夫茶?點開前可以先問問自己那個才對

        本期主持:鳳小二

        今天來較個真,

        大家手機輸入法輸入拼音“Gong Fu Cha”的時候

        出現(xiàn)的詞是什么?

        圖:小二的手機輸入結(jié)果

        在小二的手機上打出來的

        第一個“工夫茶”就是滇紅工夫的正解

        工夫紅茶是指以云南的滇紅工夫、

        福建的閩紅、

        安徽祁門工夫

        等為代表的紅茶品種,

        因制作精細(xì)精制頗費“工夫”而得名。

        圖:鳳寧號工夫茶代表經(jīng)典58

        就鳳寧號滇紅工夫的精制工藝而言,

        須經(jīng)萎凋-揉捻-發(fā)酵-干燥等多個步驟。

        自50年代起,滇紅工夫的制茶工藝經(jīng)歷了

        由簡到繁,不斷改進(jìn),

        又到70年代陸續(xù)引入標(biāo)準(zhǔn)化生產(chǎn)設(shè)備,

        又再次由繁到簡的過程。

        滇紅工夫之所以可以被歸類為工夫茶,

        可以從《鳳慶茶葉志》這本書中窺得一二。

        圖:《鳳慶茶葉志》出版于1994年

        一句話來說,

        滇紅工夫就是因為

        不惜一切“工夫”做好茶

        故而得名。

        圖:鳳寧號經(jīng)典58

        另外,

        工夫茶也又另一層含義——

        要喝得好茶須得費點工夫。

        圖為紅茶沖泡錯誤示范,來源:unsplash

        對很多人來說

        往杯中投一泡綠茶然后喝一天而言,

        紅茶沖泡確實麻煩不少。

        需做到茶水分離,且不適合久泡,

        沖泡紅茶,

        講究者茶桌茶臺一應(yīng)俱全,

        隨意者也需一個飄逸杯來解決問題。

        圖:unsplash

        所以,

        泡一杯工夫紅茶也正代表了

        一天當(dāng)中閑暇的那會子“工夫”。

        此為工夫茶對第二重意義。

        “功夫茶”一詞的由來

        小二查詢了良久,

        僅在網(wǎng)上查到這樣一種說法。

        “功夫茶實則是長期以來群眾對于工夫茶的誤傳,

        由此產(chǎn)生的一種沖泡茶葉的復(fù)雜的程式手段?!?/b>

        功夫茶不是茶,

        而是一種程式化的沖泡方式。

        更準(zhǔn)確的稱呼應(yīng)該是功夫茶道。

        雖起源于誤傳,

        但演變至今已無對無錯。

        畢竟功夫茶道已經(jīng)自成一派,

        并且被更多對外國茶客認(rèn)為是

        東方茶文化的代表。

        小二在查詢資料的時候意外地發(fā)現(xiàn),

        外國朋友們并沒有將

        功夫茶的功夫與中國功夫混淆。

        從翻譯上就可以看出來,

        功夫茶英文翻譯為拼音拼寫

        Gongfu Tea

        而不是中國功夫的英文

        Kung Fu。

       ?。ó吘顾麄兛赡芤蚕氩坏脚莶钑屠钚↓堄惺裁搓P(guān)系)

        外國茶友理解中的功夫茶常常與飲茶儀式相關(guān),

        并帶有一絲東方的神秘主義色彩。

        多年以前,

        美國家喻戶曉的網(wǎng)紅天團——

        卡戴珊家族在亞洲某海島度假時

        就被帶(hu)領(lǐng)(you)參與過當(dāng)?shù)氐?/p>

        “tea ceremony”(飲茶儀式)。

        圖為示意,原圖未找到

        只見這一家叱咤社交網(wǎng)絡(luò)的姐妹花,

        在裝扮浮夸的茶藝師要求下,

        當(dāng)場焚香打坐,屏息凝神,

        大氣也不敢出一聲。

        然后聽操著濃厚口音的茶藝師

        一邊擺弄著面前復(fù)雜的茶具,

        一邊跟她們講解:

        如何通過喝茶來凈化靈魂。